(di Federica Aceto) La seconda puntata della nostra inchiesta sui pagamenti. In questo numero ci occupiamo di un tema tanto scottante quanto avvilente: gli editori ritardatari o insolventi.
Tradurre significa far conoscere. Traducendo meno si conosce, e ci si conosce, meno. Il Sindacato Traduttori Editoriali STRADE promuove la creazione di un fondo di sostegno alla traduzione sul modello … Continua a leggere
(di Yasmina Melaouah) Se Daniel Pennac è così conosciuto e amato nel nostro paese parte del merito va senz’altro alla sua strepitosa traduttrice, Yasmina Melaouah. Ecco a voi l’intervista esclusiva … Continua a leggere
(a cura di Chiara Marmugi e Vincenzo Barca) Chiara Marmugi e Vincenzo Barca intervistano Bart Vonck di PETRA, la Piattaforma Europea della Traduzione Letteraria
(di Davi Pessoa) La corrispondenza fra João Guimarães Rosa e il suo traduttore italiano Edoardo Bizzarri.
(a cura di Barbara Ronca) Barbara Ronca intervista Martina Testa, traduttrice e direttore editoriale di minimum fax.
(a cura di Daniele Gewurz) Daniele Gewurz ci illustra, insieme ad altri traduttori coinvolti nell’impresa, il progetto dei Dragomanni.
(di Simona Cives) Simona Cives, responsabile dalla Casa delle Traduzioni del circuito delle Biblioteche di Roma, ci parla del recente passato e dei progetti futuri di questa istituzione.
(di Giovanna Scocchera) Un excursus nella revisione editoriale, a cavallo tra teoria e pratica.
(di Roberta Scarabelli) Un dibattito fra addetti ai lavori sulla formazione del traduttore letterario.
(a cura di Barbara Ronca e Vincenzo Barca) Un elenco di premi, finanziamenti, residenze e borse di studio per traduttori editoriali con scadenza nei prossimi mesi.
(a cura di Barbara Ronca) Notizie dal mondo della traduzione pubblicate nel corso degli ultimi 4 mesi
(di Marina Rullo) Notiziario sulle attività di STRADE (ottobre-dicembre 2012)